Chinesisches Schriftzeichen: 羊 – Schaf oder Ziege

Das chinesische Schriftzeichen für Schaf oder Ziege.

Das chinesische Schriftzeichen für Schaf oder Ziege.

Im Chinesischen wird für Schaf und Ziege das gleiche Schriftzeichen 羊 (yáng) verwendet. Das Zeichen ist ein Piktogramm, welches den Kopf eines Tieres mit seinen zwei Hörnern als dominantes Merkmal darstellt. Der horizontale Strich unter den Hörnern zeigt die Ohren, während das restliche Zeichen das Gesicht darstellt.

In der traditionellen chinesischen Kultur wird 羊 als Symbol für Glück, Frieden und den Ausspruch für „Viel Glück!“ angesehen. Diese Begriffe zusammen werden mit 吉祥 (jí xiáng) ausgedrückt. Aber in alten Zeiten wurde der Begriff mit 吉羊 (jí yáng) ausgedrückt, wobei statt dem Zeichen von Frieden und Glück 祥 (xiáng) das Zeichen 羊 (yáng) verwendet wird.


Aufgrund seiner vielen Leistungen für die Menschheit wird das Schriftzeichen 羊 für Schaf als ein Symbol für Glück angesehen. Sein Fleisch und seine Milch sind sehr nahrhaft und der durch seine Wolle hergestellte Stoff ist leicht, weich und warm. In früheren Zeiten wurde es als ein glückliches Omen angesehen, wenn ein Jäger ein Schaf mit nach Hause brachte.


Außerdem symbolisiert das Schriftzeichen 羊 auch Frieden, weil Schafe ruhige, gutmütige und freundliche Tiere sind. Selbst wenn sie gelegentlich mal kämpfen, stoßen sie überwiegend nur ihre Hörner aneinander, um ihre Kräfte zu messen.


山羊 (shān yáng) bezieht sich auf Bergschaf oder einfach eine Ziege. Wohingegen sich 綿羊 (mián yáng) auf Wollschaf oder einfach nur Schaf bezieht. 羚羊 (ling yáng) bedeutet Antilope und 羊羔 (yáng gāo) bedeutet Lamm. Einige häufige Zeichenkombinationen, in denen 羊 verwendet wird, sind: 羊皮 (yáng pí) Schafs-, Lamm-, oder Ziegenhaut, 羊毛 (yáng máo) Wolle oder Vlies, 羊毛衫 (yáng máo shān) ein gestrickter Pullover und 羊脂 (yáng zhī), was Talg oder Hammelfett bedeutet.

Um ein Schaf zu ehren, dessen Wolle weiß wie wertvolle weiße Jade ist, wird es 羊脂玉 (yáng zhī yù) oder „Schaf aus Jade“ genannt.


Die Redewendung 羊落虎口 (yáng luò hǔ kǒu) oder „Das Schaf, das in das Maul eines Tigers gefallen ist“ beschreibt eine Situation von hoffnungsloser Gefahr. 羊羔美酒 (yáng gāo mě jiǔ) dagegen bedeutet „eine Mahlzeit von gekochtem Hammelfleisch und gutem Wein“


Quelle: Epoch Times

Texte und Informationen von dieser Website können mit Quellenangabe grundsätzlich weiterverwendet werden.